←Prev   Ayah al-Ma`arij (The Ascending Stairways, The Ladders) 70:17   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
It will claim all such as turn their backs [on what is right], and turn away [from the truth]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It will summon whoever turned their backs ˹on Allah˺ and turned away ˹from the truth˺,
Safi Kaskas   
and claims everyone who turned his back to the truth and went away

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
تَدۡعُوا۟ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ ۝١٧
Transliteration (2021)   
tadʿū man adbara watawall
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Inviting (him) who turned his back and went away

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
It will claim all such as turn their backs [on what is right], and turn away [from the truth]
M. M. Pickthall   
It calleth him who turned and fled (from truth)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It will summon whoever turned their backs ˹on Allah˺ and turned away ˹from the truth˺,
Safi Kaskas   
and claims everyone who turned his back to the truth and went away
Wahiduddin Khan   
and it will claim all those who turned their backs [on the true faith] and turned away [from the truth]
Shakir   
It shall claim him who turned and fled (from truth)
Dr. Laleh Bakhtiar   
calling whoever drew back and turned away
T.B.Irving   
claiming anyone who tries to escape and turns away,
Abdul Hye   
he will call all those who turn their backs and turn away their faces,
The Study Quran   
calling to those who turned their backs and fled
Talal Itani & AI (2024)   
Calling those who turned their backs and fled.
Talal Itani (2012)   
It invites him who once turned his back and fled
Dr. Kamal Omar   
It (i.e., the blazing Fire invites) that who turned his back (to) and moved away (from Al-Kitab)
M. Farook Malik   
it will be calling all those who try to escape and turn their back
Muhammad Mahmoud Ghali   
Calling him who withdrew and turned away
Muhammad Sarwar   
and drag into it anyone who has turned away (from obeying God)
Muhammad Taqi Usmani   
It will call him who had turned his back and fled away (from the truth
Shabbir Ahmed   
It calls him who turned and fled from Truth
Dr. Munir Munshey   
It will summon (by name), all those who turned their backs and ran away (from the truth)
Syed Vickar Ahamed   
Inviting (all) those who turn their backs and turn away their faces (from the right)
Umm Muhammad (Sahih International)   
It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
It calls on those who turned away
Abdel Haleem   
and it will claim everyone who rejects the truth, turns away
Abdul Majid Daryabadi   
It shall calll him who turneth back and backslideth
Ahmed Ali   
It will summon whoever turns his back and flees
Aisha Bewley   
which calls for all who drew back and turned away,
Ali Ünal   
It will call to itself those who turn their backs (on the call to faith) and turn away (from worship of God)
Ali Quli Qara'i   
It invites him who has turned back [from the truth] and forsaken [it]
Hamid S. Aziz   
It calls him who turned and fled from truth
Ali Bakhtiari Nejad   
calling anyone who turned his back and turned away
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Inviting all those who turn their backs and turn away their faces
Musharraf Hussain   
Hell shall call out to all who turned their backs and turned away,
Maududi   
It shall insistently summon him who turned his back and retreated
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
It calls on those who turned away
Mohammad Shafi   
It [the Fire] would summon him who had turned away and retreate

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
It is calling him who turned his back and turned his face.
Rashad Khalifa   
It calls on those who turned away.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and it shall call him who withdrew and turned his bac
Maulana Muhammad Ali   
It shall claim him who retreats and turns his back
Muhammad Ahmed & Samira   
It calls who gave his back and turned away
Bijan Moeinian   
….. and fled from the truth and…
Faridul Haque   
It calls out to him who reverted and turned away
Sher Ali   
It shall call him who turned his back and retreated
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
It is calling him who turned his back (on the truth) and turned away
Amatul Rahman Omar   
It will claim the person (for consumption) who drew back (from accepting the truth) and turned away (refusing to obey)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Calling: "(O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al-Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah)) (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) (picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food-grain from the earth with its beak and swallows it up) (Tafsir Al-Qurtubee, Vol. 18, Page 289

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
calling him who drew back and turned away
George Sale   
shall call him who shall have turned his back, and fled from the faith
Edward Henry Palmer   
it shall call those who retreated and turned their back
John Medows Rodwell   
Shall claim him who turned his back and went away
N J Dawood (2014)   
shall claim him who had turned his bac

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
It invites anyone who turned his back in denial and turned away from remembrance.
Munir Mezyed   
It will claim whoever turned away (from the truth)
Sahib Mustaqim Bleher   
It calls whoever turned away and turned his back,
Linda “iLHam” Barto   
[The fire will be] inviting those who turned their backs and rejected [the truth]…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
inviting the one who had retreated and turned away
Irving & Mohamed Hegab   
claiming anyone who tries to escape and turns away,
Samy Mahdy   
It calls whoever turned his back, and turned away.
Ahmed Hulusi   
It (the Laza) invites he who turned his back and walked away (when invited to his essential reality)!
Mir Aneesuddin   
It will invite him who turned back (from the truth) and went away
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
A fire with a magnet influence; it shall irresistibly draw to itself the feet of those who had denied Allah and rejected the truth
The Wise Quran   
Calling him who turned his back and turned away,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right)
OLD Literal Word for Word   
Inviting (him) who turned his back and went awa
OLD Transliteration   
TadAAoo man adbara watawalla